Det var under tisdagen som Gloria Gervitz gick bort. Förläggaren Per Bergström på svenska Rámus hade kontakt med poeten så sent som förra veckan.
– Jag mejlade med hennes man Abraham som ombud, hon var väldigt trött och nu orkade hon inte längre. Hon har varit allvarligt sjuk sedan slutet av förra året, säger Per Bergström.
Han berättar också att Gervitz ta emot ett exemplar av den svenska översättningen av diktsamlingen ”Migrationer 1976-2022” som därmed kommer i sin tredje, uppdaterade version.
– Den handlar om kärlek och sexualitet, om att bli lämnad och mycket annat. Inte minst om döden, hon ägnade fyrtio års skrivande åt sin dikt om närheten till döden. Det är klart att man tänker mycket på det just nu, säger Per Bergström.
Boken finns ute i handeln och Bergström menar att Gloria Gervitz hade en speciell relation till sina läsare i Sverige och inspirerade många svenska och nordiska poeter.
– Vi hade planer på att hon skulle komma hit, men pandemin satte stopp för det. Och nu blir det ju inte så, konstaterar Per Bergström.
Även översättaren Hanna Nordenhök uppmärksammar Gloria Gervitz bortgång.
”Jag kommer att sakna henne så mycket. Hennes glupande sätt att ta sig an livet och livets förflyttningar, dess virvlar av tid”, skriver Nordenhök på sitt Instagram.
Vill du veta mer om hur GP arbetar med kvalitetsjournalistik? Läs våra etiska regler här.
Kommentarer
Kommentera artikeln
Vad tycker du? Här nedan kan du kommentera artikeln via tjänsten Ifrågasätt. Märk väl att du behöver skapa ett konto och logga in först. Tänk på att hålla god ton och att inte byta ämne. Visa respekt för andra skribenter och berörda personer i artikeln. Inlägg som bedöms som olämpliga kommer att tas bort och GP förbehåller sig rätten att använda kommentarer i redaktionellt innehåll.