Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det.

Riktig journalistik gör skillnad.Nyheter med närvärde

Den här artikeln ingår för dig som är kund.

Flygplats eller airport - vad ska det heta?

Flygplatsen på Hisingen, heter den Säve flygplats eller Göteborg City Airport? Därom kan man tvista.
Informationschefen vid Göteborg City Airport, Carl-Magnus Hedin, arbetar metodiskt och engagerat för att göra detta formellt beslutade namn till det som också används i alla sammanhang, inte minst i mediernas rapportering.
Det är nu inte en helt enkelt uppgift eftersom Säve och flyg är synonymt för göteborgarna sedan F9 anlades 1940.
Följaktligen tror jag att de flesta gör som jag och säger att "jag flyger från Säve", alltså inte från Göteborg City Airport, som flygplatsen heter sedan sex år.
Journalister är även i detta avseende som folk är mest och många skriver därför rutinmässigt Säve, även om Hedin på senare tid nått viss framgång. Det officiella engelska namnet förekommer faktiskt allt oftare i GP, i övriga medier och på internet.
Hedins huvudargument är att det juridiska namnet är just Göteborg City Airport och att det internationella begreppet är viktigt, inte minst som en upplysning om att flygplatsen ligger nära Göteborgs centrum.
Han menar att Säve däremot inte säger resenärer utifrån någonting.
Min enkla inställning i frågan är att ett namn måste ha förankring i vardagsspråket bland människor i regionen för att användas och accepteras.
Det räcker liksom inte att en samling herrar och damer i en bolagsstyrelse fattar ett affärsmässigt klokt beslut.
Det räcker inte ens att GP bestämmer att ett namn är mer korrekt än ett annat - tidningens försök en gång i tiden att bibehålla Gravarne i stället för Kungshamn i spalterna är ett prejudicerande exempel på omöjligheten att diktera människors språk.
Förvirring kring flygplatsnamn finns för övrigt även på annat håll. Det formella bolagsnamnet Oslo Lufthavn kallar jag alltid Gardemoen, Kobenhavns Lufthavne är Kastrup för mig och Stockholm City Airport är och förblir Bromma i mitt språk.
Och hur många är så strikt officiella att de säger att de åker från Göteborg-Landvetter Airport och inte från Landvetter, kort och gott?
Svårigheten med att bestämma namn uppifrån illustreras annars mest drastiskt av Burmas regering, som för länge sedan lät meddela världen att nationen numera heter Myanmar. Det namnet ses inte ofta i svenska medier.
Nå, nu är det trots allt inte helt ovanligt att företag byter namn och varumärken, inte minst banker har ju ägnat sig åt det på senare tid
Vanligtvis accepteras sådana skiften av oss alla efter en tid av kraftfulla reklamkampanjer. Att Göteborg City Airport inte fått samma genomslag tror jag beror på den geografiska kopplingen.
En flygplats som ligger i Säve blir liksom Säve flygplats i vardagsspråket.
Men med en fortsatt idog informationschef och marknadsföring därtill, så lär vi kanske oss så småningom att endast använda det formella, anglifierade begreppet.
Annars kan man förstås med fördel använda båda namnen, som GP-reportern Lars Dimming gjorde i en ingress för en tid sedan:
"Göteborg City Airport har på nytt slagit passagerarrekord. 2005 reste drygt en halv miljon personer till och från flygplatsen i Säve".

Vill du veta mer om hur GP arbetar med kvalitetsjournalistik? Läs våra etiska regler här.