Amazons miss visar hur extremt lite Sverige betyder

Är felöversättningar som att råka skriva ”kuk” på en produkt när det skulle stå ”tupp” en medveten strategi från Amazons sida? Det tror inte Emanuel Karlsten.

Det här är en krönika. Ställningstaganden är skribentens egna.

ANNONS

Varsågod Amazon, här får ni mer gratisreklam. Jag har redan noterat hur både GP, Aftonbladet, SvD har toppat tidningarna med er lansering. Ja visst, det är med hånskrattande artiklar om hur er sajt gjort usla automatiska översättningar. Att produkter som ska beskriva rapsfält (engelska “rape”) fått namnet “våldtäkt” i er automatiska översättning.

Vilken PR-kupp! Gormar någon.

Nu pratar alla om Amazon!, säger någon annan.

Men bryr sig ens Amazon?

För den som inte vet är Amazon en digital jätte i klass med Google, Facebook och Apple. Det kan framstå obegripligt eftersom en hel del svenskar aldrig har hört talas om dem. Men internationellt är de giganter som har förändrat sättet vi handlar på nätet och hur snabbt vi kan förvänta oss leveranser. Utöver det har företaget molnlösningar, smarta högtalare och en egen Netflix, Amazon Prime, där nya Borat-filmen nyligen hade exklusiv premiär. Grundaren Jeff Bezos är en av världens rikaste män, så rik att att han, som något slags hobbyprojekt, valde att köpa en av världens största och mest ansedda tidningar: Washington post. Listan kan fortsätta. De är kort sagt enorma men har inte varit särskilt synliga på den svenska marknaden. Tills nu.

ANNONS

LÄS MER:Amazons svenska nätbutik är på gott och ont

Igår öppnade de i Sverige efter att branschpress i månader – år! – pratat om lanseringen. Det var inget särskilt anmärkningsvärt med den. En nyöppnad sajt med en .se-domän och frakt via Postnord som vilken annan e-handelsbutik som helst. Det som istället blev fokus var att sajten missat i översättningar av produktnamn. Till och med gett Sverige en argentinsk flagga.

Det är slarviga och fundamentala misstag. Idiotiska, till och med.

Här kan man dra två slutsatser.

1) Amazon försökte få alla att prata om dem och använde medvetet könsord som produktnamn för att få virala effekter på nätet.

2) Amazon bryr sig knappt om den den svenska marknaden.

Innan slutsatser dras ska man dels veta att Amazon säljer en översättningstjänst, för “smidiga”, “högkvalitativa” och automatiska översättningar av stora mängder data. Man ska också veta att grundaren Bezos är känd för sin perfektionism. Och till sist: att Sverige är en pytteliten marknad för en global aktör. Knappt en krusning i deras totala budget.

Slutsatsen borde därför vara självklar: Amazon skulle aldrig tillåta eller ha nytta av att marknadsföra sig som idioter. Att man ändå gjorde det visar hur extremt lite Sverige betyder.

Men också hur extremt mycket Amazon betyder för Sverige. Nätjätten kom hit och råkade översätta tupp till “kuk”. Det räckte för förstasidesrubrik i Sveriges största tidningar.

ANNONS

Läs mer av Emanuel Karlsten:

LÄS MER:New York Times klarar inte att beskriva Coronasverige balanserat

LÄS MER:Flashbacks logik fällde Hamid Zafar

LÄS MER:På MTRx får vinst gå före kundernas hälsa

Missa inget från GP Kultur!

Nu kan du få alla våra kulturnyheter, reportage, debatter och recensioner som en liten notis direkt till din telefon genom att klicka på följ-knappen vid taggen Kultur. I mobilen finner du den under artikeln och på sajt överst till höger om artikeln.

comments

Kommentarer

Vad tycker du?

Här nedan kan du kommentera artikeln via tjänsten Ifrågasätt. Märk väl att du behöver skapa ett konto och logga in först. Tänk på att hålla god ton och att inte byta ämne. Visa respekt för andra skribenter och berörda personer i artikeln. Inlägg som bedöms som olämpliga kommer att tas bort och GP förbehåller sig rätten att använda kommentarer i redaktionellt innehåll.

ANNONS