Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det.

Riktig journalistik gör skillnad.Nyheter med närvärde

1/3

Den här artikeln ingår för dig som är kund.

Vill sprida svensk serieroman i Ryssland

Ryska översättaren Anastasia Shaboltas ville kombinera sitt feministiska engagemang och intresse för serieromaner. Nu är hon Alingsås första stipendiet i projektet Air litteratur Västra Götaland.

Kulturnämnden i Västra Götalandsregionen ville satsa mer på litteraturen som konstform och 2015 inrättades därför residensprogrammet Air litteratur Västra Götaland. Det innebär att fyra kommuner, varav Alingsås är en, ska ta emot både utländska och svenska författare och översättare och ge dem möjlighet att jobba i en lugn och inspirerande miljö. 
– Det är roligt att få ett internationellt utbyte. Vi har en hel del författare som bor här och vi hoppas att de kan knyta kontakt med dem som kommer hit, säger Johan Edgren, chef på Alingsås bibliotek.

Du läser nu en av dina fria artiklar på GP.se

Kommunen har valt inriktningen barn och unga, men det är först nu som en stipendiat varit intresserad av temat och sökt sig till Alingsås. Anastasia Shaboltas, som bor i Sankt Petersburg, ser stipendiet som en bra möjlighet att få arbeta med ett eget projekt. Under cirka en månad kommer hon att översätta "Kvinnor ritar bara serier om mens", en antologi med tecknade serier av svenska kvinnliga författare.
– I Ryssland är mens tabubelagt, man pratar inte öppet om människans fysiologi. Men jag tror att sådant här är jättevikigt när man är ung och behöver tillgång till information. Jag hoppas att jag kan hitta ett förlag i Ryssland som kan ge ut översättningen, säger Anastasia Shaboltas.

Hittills har hon mest översatt svenska deckare och andra populära böcker. Men det är första gången hon jobbar med serieromaner vilket innebär en del utmaningar.
– Svenska språket är mer kompakt än det ryska och ibland behöver jag använda långa meningar för att förklara. Men det får ju inte plats i seriernas pratbubblor, säger Anastasia och skrattar.
Hon hoppas på att utveckla sin svenska under tiden i Alingsås, men också att besöket bidrar till ett kulturellt utbyte mellan Sverige och Ryssland. Ännu är programmet inte spikat, men tanken är att Anastasia ska besöka skolor och träffa svenska översättare.
– När jag fördjupat mig mer i boken är jag nog också redo att berätta om det här i något offentligt sammanhang.

Kulturnämnden i Västra Götalandsregionen planerar nu för hur verksamheten ska fortsätta och ett beslut väntas i juni. Tanken är också att fler städer ska kunna vara med, enligt Johanna Lindström, koordinator för Litterärt residensprogram.
– Vi har fått mycket positiv respons och sett att det här ger positiv effekt både för författarna och för orten, säger hon.

Vill du veta mer om hur GP arbetar med kvalitetsjournalistik? Läs våra etiska regler här.