Herta Müller | Flackland
Bok
Herta Müller | Flackland
Översättning: Susanne Widén
W&W
Prosan är nattsvart i Herta Müllers debutroman. Ett mästerverk, skriver Sinziana Ravini.
Relaterat
Artikelserie
- Bokmässan 2011
- Mattsson om Kennedy 2011-09-25
- Samtal rörande Dylan 2011-09-25
- Brännande men rörig 2011-09-24
- Jesper Högström 2011-09-24
- Katarina Lagerwall och Lina Wennersten Sören Bondeson 2011-09-24
- Guide till Bokmässan, Söndag 2011-09-25
- Elin Grelsson: Snart är festen nån annanstans 2011-09-25
- Vargas Llosa i Göteborg 2011-09-24
- Grimsrud får novellpris 2011-09-24
- Kvinnlig artist kroppsvisiterad 2011-09-23
- Anna-Karin Palm | Snöängel 2011-09-24
- Silke Scheuermann | Rika flickor 2011-09-24
- Guide till Bokmässan, lördag 2011-09-24
- Daniel Levin: Storleken inte obetydlig 2011-09-24
- Chatta med Viveca Lärn 2011-09-24
- Viveca Lärn tecknar alltid sina karaktärer 2011-09-23
- Stor manifestation för Dawit Isaak 2011-09-23
- GP:s litteraturpris till Malte Persson 2011-09-23
- Vilks utan slokhatt på mässan 2011-09-23
- GP:s litteraturpris till Malte Persson 2011-09-23
- Gabriel Byström: Vad Bokmässan i grunden handlar om 2011-09-23
- Helena von Zweigbergk | Anna och Mats bor inte här längre 2011-09-23
- Susanna Alakoski | Dagens Harri 2011-09-23
- Elin Grelsson gav goda skrivråd 2011-09-22
- Nina Hagen | Bekännelser 2011-09-23
- Chatta med Elin Grelsson 2011-09-23
- Guide till Bokmässan, fredag 2011-09-23
- I dag utses GP:s litteraturpristagare 2011-09-23
- Morgan Alling får ljudbokspris 2011-09-22
- Herta Müller slog mot diktatorer 2011-09-22
- Guide till Bokmässan, torsdag 2011-09-22
- Mikael van Reis: Titlar i kolerans tid 2011-09-22
- Nobelpristagare i upprop för Dawit Isaak 2011-09-20
- Bokmässan varvar upp 2011-09-21
Herta Müllers debutroman Flackland har precis kommit i nyutgåva. En historiskt viktig sådan skulle jag vilja säga, eftersom det är första gången som fyra bortcensurerade historier får beträda svensk språkmark.
Prosan är nattsvart. Så svart att inget, inte ens de humoristiska passagerna lyckas skina igenom. Det ekar av såväl Paul Celans rytmiska lyrism och Günter Grass krassa realism, men här finns också en barnslig naivism som gör det hela desto starkare.
Till en början är det inte så mycket den kommunistiska apparaturen som angrips utan den bestialiska bymentaliteten som också drabbar familjens immunförsvar. Bokens kvinnliga protagonist är ett enda stort iakttagande öga. När kroppen hinner ifatt henne och hon börjar gråta, brukar modern slå henne, för att hon skall veta varför hon gråter. Denna sadomasochistiska landsortsmisär blev märkligt nog aldrig censurerad. Kanske för att det passade så bra in i Ceausescus vision om att jämna allt efterblivet byliv med marken till förmån för moderniserade betonglandskap med idel gladlynta människor.
Det är inte för intet som berättelsen Den gången i maj blev bortstruken. Här skildras det kommunistiska paradisets förljugna semesterorter med en mästerlig ironi. Ordet härligt förekommer hela 54 gånger. En annan bortstruken historia handlar om en groda med egna åsikter som får genomleva underrättelsetjänstens alla labyrinter för att slutligen slukas av ett moln. Här finns också historien om Inge som brukar höra höger, vänster när hon går och historien om den machonazistiska herr Wultschmann som alltid har rätt. Han brukar spela dockteater. En referens till Ceausescu kanske?
Flackland är ett mästerverk. Men jag kan inte låta bli att längta efter Rumänienskildringar som inte bara kommer från offrens perspektiv, utan också från förövarnas, om än i fiktionaliserad form.
Fotnot: Herta Müller medverkar bland annat i seminariet Språket som Heimat på Bokmässan i dag, lördag, klockan 13.00.


















