Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det.

Riktig journalistik gör skillnad.Nyheter med närvärde

Wolf Erlbruchs bilderboken Anden, döden och tulpanen (t v) kom på svenska 2012. Det var det fräckaste (t h) 1995.

Den här artikeln ingår för dig som är kund.

Tyske Wolf Erlbruch får årets Alma-pris

Tyske författaren och illustratören Wolf Erlbruch får årets Almapris på fem miljoner kronor.

Det handlar ofta döden och livets mening i Almapristagaren, Wolf Erlbruchs, bilderböcker. Men hans genombrott är boken om en liten mullvad som får en bajskorv i huvudet.

Du läser nu en av dina fria artiklar på GP.se

På tisdagen tillkännagavs vem som får årets Litteraturpris till Astrid Lindgrens minne och blir fem miljoner kronor rikare. Juryns ordförande Boel Westin avslöjade namnet på Kungliga Biblioteket i Stockholm efter ett inledningstal av kulturminister Alice Bah Kunhke.

- Oh dear, I´m  a bit speechless, sade Erlbruch när han fick veta att han fått priset. Ett samtal som spelades upp under tillkännagivandet.

Juryns motivering lyder: ”Wolf Erlbruch gör viktiga livsfrågor tillgängliga och hanterbara för läsare i alla åldrar. Med humor och värme djupt rotad i en humanistisk grundsyn visar hans verk det lilla i det stora. Han behärskar mästerligt sin teckningskonst och bottnar i en lång tradition samtidigt som han öppnar nya kreativa fönster. Wolf Erlbruch är en omsorgsfull visionär.”

- Han är en sorts fritänkare som kan föra filosofiska resonemang genom bilder och kombinerar svåra ämnen med en lätthet som är unik, säger Boel Westin till GP.

Årets Alma-pristagare är från Tyskland, född 1948. Han debuterade 1985 med bilderna till James Aggreys Örnen i hönsgården. Genombrottet kom fem år senare med Det var det fräckaste! i samarbete med Werner Holzwarth. Boken handlar om en arg liten mullvad som träffas av en bajskorv i huvudet och ger sig ut för att ta reda på vem som är den skyldige.
Anden döden och tulpanen från 2007 är berättelsen om en and som uppsöks av döden. Den har filmatiserats och satts upp som pjäs, i Sverige senast 2013 av Unga Dramaten.

"Det viktigaste när man skriver eller illustrerar för barn är att vara uppriktig med sina egna känslor och att också berätta om sig själv”, har Wolf Erlbruch en gång sagt.

Almapriset delas sedan 2003 ut till Astrid Lindgrens minne. Priset är världens största barn- och ungdomslitteraturpris och ges till "författare, illustratörer, berättare och läsfrämjare vars verk eller arbete för barn och unga är av allra högsta konstnärliga värde och präglas av den djupt humanistiska anda som Astrid Lindgren förknippas med."

Pristagaren utses av en tolv personer stor jury där en av medlemmarna alltid ska tillhöra Astrid Lindgrens familj.

GP:s krönikör Ingrid Bosseldal menar att priset får allt högre status:

"Redan från början var det världens största barnbokspris sett till prissumman. Nu kan det börja göra anspråk på den platsen även vad gäller kulturellt kapital – något som inte kan byggas upp på annat sätt än genom väl valda pristagare.", skriver hon.

Almapriset 2017 överlämnas på Stockholms konserthus av Kronprinsessan Victoria den 29 maj.

Wolf Erlbruch översatt till svenska

Björnen som inte var där Författare: Oren Lavie; översättning: Ulla Forsén
Hjulet, Malmö 2016
Originaltitel: Der Bär, der nicht da war

Leonard Översättning: Ulla Forsén Hjulet, Måløv 2016
Originaltitel: Leonard

Anden, döden och tulpanen Översättning: Lennart Lindskog
Lindskog, Lund 2012
Originaltitel: Ente, Tod und Tulpe

Bennys upptäckt Författare: Carli Biessels; översättning: Angelica Trap Berghs, Stockholm 2001
Originaltitel: Twee druppels water

Björnen på lekplatsen  Författare: Dolf Verroen; översättning: Gun-Britt Sundström
En bok för alla, Stockholm 2006
Berghs, Stockholm 1999
Originaltitel: De beer in de speeltuin

Björn-undret Översättning: Gun-Britt Sundström Berghs, Stockholm 1996
Originaltitel: Das Bärenwunder

Det var det fräckaste! Författare: Werner Holzwarth; översättning: Eva Vidén

Det är ingen papegoja! Författare: Rafik Schami; översättning: Ann Forslind Alfabeta, Stockholm 1995
Originaltitel: Das ist kein Papagei!

Örnen i hönsgården Författare: James Aggrey; översättning: Ulla Forsén Hjulet, Vällingby 1985
Originaltitel: The Eagle That Would Not Fly
 

 

Vill du veta mer om hur GP arbetar med kvalitetsjournalistik? Läs våra etiska regler här.